Soucis En Greve

ninjin.jpg

2・11のブログでのRad.の「Guarabe Love」の
「Guarabe」の意味ってなんだろう…?
という疑問が解決しました。

姉が調べてくれたのですが、
カリフォルニアの土地の名前だそうです。

そっか、
Rad.はカリフォルニア、しかもベイエリアに
住んでいるんだもんなぁ。
ああ、私も海のそばに住みたいなぁ~。

そんなわけで
今日もRad.三昧の1日。
「Soucis En Greve」、この曲だけフランス語。
グローバルなRad.をますます尊敬。

「Make Every Second Count / Rad.」(2000)

フランス語のせいか、
日本版のCDのライナーノーツには
この曲だけ歌詞と訳が省かれている。
んー、残念。
ちゃんと訳を読みたい。

live doorの翻訳サービスで訳すと
「Soucis En Greve」
 ↓(英訳)
「Worries Burden Some」
 ↓(和訳)
「心配はいくらか負担させます」
となりました。

そうかぁ、心配は誰かに負担させるんだな。

さっぱりわからん。

ますます歌の意味が知りたい今日この頃でした。

写真はうーたんのにんじんムシャムシャショット。
さいきんにんじん大好き。
でもさつまいはもっと好き。

| コメント(2)

コメント(2)

すまん、カルフォル二アの土地ではなかった。
サーフィンのこっちのほうのメッカ、コスタリカの土地だった。
すんまそん。
ちゃんとしらべろってね。 

爆姐さん

いえいえ、忙しいところ
調べていただきありがとうございますぅ~。
ところでコスタリカって、どこ?南米?
って自分で調べろってね。
それで調べていたら
べネスエラにもGuarabeっていうところが
あるね~。
それはそうと
サーフィン、行きたいね~。

コメントする

2011年5月

Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31